The book is a unique contribution to the documentation and appreciation of Coast Salish art. It was my privilege to become educated from birth to the customs and language of the Indian community to which I belonged. As it was the custom for Indian parents to take their children wherever they went, my parents took me with them. I accompanied them to tribal meetings, Shaker meetings, winter longhouse gatherings, deaths and funerals. This was a hard experience but one I consider valuable.
|Country:||United Arab Emirates|
|Published (Last):||2 July 2019|
|PDF File Size:||10.97 Mb|
|ePub File Size:||15.73 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The book is a unique contribution to the documentation and appreciation of Coast Salish art. It was my privilege to become educated from birth to the customs and language of the Indian community to which I belonged. As it was the custom for Indian parents to take their children wherever they went, my parents took me with them.
I accompanied them to tribal meetings, Shaker meetings, winter longhouse gatherings, deaths and funerals. This was a hard experience but one I consider valuable. It gave me the opportunity to observe how different people dealt with their lives. It showed me the strength and resourcefulness they utilized under different occasions and their capacity to endure hardship but find pleasure in sharing these experiences.
In twelve years I attended 14 schools before graduating from high school. The sensitive kindness of Mr. Bell, the school principal, helped me to endure these two years in a big public high school. He recognized that it was a frightening experience for me so helped me in many ways. He took me to each of my classes and introduced me to the teacher. He boosted my self-esteem by charging the teacher to give me extra attention because I was special to him and he was planning to follow my progress.
The teachers let me know that I could come to them any time I felt the need. They all kept their word. I had chosen to leave Chemawa Indian School to work as a domestic in Portland so I could be better prepared to function in an unsegregated world. My oldest child, a son, born in , died at age 3 of tubercular meningitis. My daughter was born in and a second son in Because it has always been my desire to see that my family is provided with the tools which will afford them a productive, happy life, I have worked to help provide them.
After meeting Dr. Thomas M. Hess in , he began tutoring me in the study of my language. He taught the first Lushootseed class at the University of Washington in the spring of It was called Puget Salish that quarter. I audited that class and have since then been involved with teaching the classes at the University of Washington… Dr.
Hess and I have written the material in the textbooks. Since the Melville Jacobs research fund has supported my research with three grants. The goal of efforts is to achieve the broadest possible corpus of written material in Lushootseed with the English translation. I now have over pages of information typed. Copies are given to the consultants as I complete each topic. Copies of this research are also now housed in the University of Washington All of the time I have spent doing this research to date has been an act of deep respect to my elders and a donation to our Indian youth.
It is a cherished legacy to the memory of our ancestors whose hearts would be gladdened to know that the culture of our people is being passed on to generations to come. This is a rich inheritance to give each generation strength and pride in their race.
Content copyright Lushootseed Research All rights reserved. Email: jill lushootseed.
Syntax[ edit ] Lushootseed can be considered a relatively agglutinating language, given its high number of morphemes, including a large number of lexical suffixes. Word order is fairly flexible, however, it is generally considered to be verb-subject-object VSO. All information beyond the action is to be understood by context. The exact nature of this particle is the subject of some debate. They come before the object they reference, much like in English. Gender primarily manifests in the addition of an -s- within the determiner, generally following immediately after the first letter of the word, i. It does not generally refer to the third person in any way.
Please write word or phrase you want to check in the text box on the left. We provide not only dictionary English-Lushootseed, but dictionaries for every existing pairs of languages - online and free. Go to our home page to choose from available languages. Translation Memory Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can check not only translations into language English or Lushootseed: we also provide examples of usage, by showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrase. This is called "translation memory" and is very useful for translators.
Lushootseed Dictionary Online
English Lushootseed Dictionary online